-
Etude lexicale et stylistique: méthodologies et applications
-
Impact des langues vivantes sur les métiers de l’économie ou les enjeux d’un échange transdisciplinaire
-
La langue maternelle
Un dossier comprenant quatre études qui s’intitulent comme suit : « La langue maternelle et la langue étrangère », « La langue maternelle et l’évolution des langues », « La dynamique de la langue parlée dans la langue maternelle » et « La systématique de la langue arabe » qui constitue en quelque sorte un guide au lecteur arabe qui souhaiterait lire deux livres de base, rédigés en français et axés sur la langue arabe comme système de système.
-
Etudes littéraires arabes
Il s’agit dans ce dossier intitulé « Etudes littéraires arabes », de deux articles concernant les romans d’Emilie Nasrallah, écrivain libanaise originaire du Sud-Liban qui a consacré la plupart de ses écrits aux problèmes de ses concitoyens dans le cadre d’une dialectique opposant deux entités et véhiculant une infinité de symboles et de problèmes sociologiques identitaires notamment : le village/la ville. Le troisième est consacré à la manière dont l’arabisant André Roman a abordé la notion de style dans les écrits des rhétoriciens arabes. Le quatrième et dernier article se situe dans ce que l’on peut appeler « le printemps arabe » du point de vue d’un journaliste écrivain libanais, Riad Najib El-Rayyess qui n’a de cesse de fustiger les idées reçues et les fausses idéologies.problemes-traductologiques
-
Des problèmes traductologiques
Il s’agit dans ce dossier intitulé « des problèmes traductologiques », d’une série de réflexions sur les rapports de la traduction avec l’histoire, la culture, la mondialisation et la pédagogie, qui ont été publiées entre le 31 janvier 2008 et le 1er octobre 2012, à l’occasion de conférences internationales organisées au Liban et dans le monde arabe, à l’occassion de la journée mondiale de la traduction ou de la journée arabe du traducteur.